27 февраля 2009 г.

МУЗЕЙ МИНИАТЮРНОЙ КНИГИ


РАЗУМОВСКИЕ ЧТЕНИЯ
26 февраля в Музее миниатюрной книги имени В.А. Разумова состоялись «Вторые Разумовские чтения» (навстречу 95-летию В.А. Разумова).
С 2001 года открыт единственный на Украине и в Европе государственный музей миниатюрной книги, носящий имя его основателя – Вениамина Александровича Разумова, человека настолько преданного ее величеству Книге, интересного и неординарного, что о его жизненном пути слагают стихи и легенды, и это не удивительно, ведь он подарил городу более 7000 мини- и микрокниг, многие из которых поистине уникальны и раритетны. А началось все с книги «Россия» Прокофьева, изданной в 1944 году в Ленинграде, книги зовущей в бой и погибающей вместе с солдатом, пронзенными одной вражеской пулей. А что такое война - боец десантного отряда Вениамин Александрович Разумов знал не понаслышке.
Следует отметить, что проводимое мероприятие настолько значимое и знаковое, что вела его директор музея Николаенко Галина Ивановна, ведь не каждый день в наш, скажем прямо, не столичный город, в «миниатюрный музей», площадь которого чуть больше 60 кв.м. приезжают со своими научными докладами гости из Одессы (В.И. Селиванов), Луганска (Я.А. Смоляренко), Глухова (Ирина Колтакова) и только расстояния, кризис и годы, помешали приехать к нам гостей из Москвы, Латвии, Германии, но с их статьями смогут познакомиться все, кто пришел на чтения, т.к. они получили в подарок научные материалы «Вторых Разумовских чтений», слушали внимательно и вдумчиво.
И пусть сегодня В.А. Разумова - Почетного гражданина города с нами нет, но дело его жизни продолжают сотрудники нашего музея и городские власти, которые, несмотря на невнимание к возрождению культуры со стороны государства, создали городскую программу поддержки музеев.
Хочется напомнить всем любителям компьютера и Интернета слова Френсиса Бэкона, что книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Дорогие горловчане, приходите к нам в музей, вы имеете редкую возможность, не уезжая за тридевять земель прикоснуться к мировым сокровищам.

Смотритель музея миниатюрной книги имени В.А. Разумова
ПОЛЯКОВА Виктория

23 февраля 2009 г.

Забытые имена




АРКАДИЙ КОЦ –
ЗАБЫТАЯ СТРАНИЦА КРАЕВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
(Либеральная версия)
Не так давно, по общественным делам, я вместе с соратницей по перу и её шестилетним сынишкой посетили Горловский Музей миниатюрной книги им. В. Разумова. В ходе экскурсии, когда наш гид указал миниатюрную книжицу с переводом «Интернационала» на разных языках, я отметил, что автор русского текста несколько лет жил, учился и работал в Горловке.А про себя подумал, как ничтожно мало информации об авторе русского перевода, известно мне, хоть я себя считаю краеведом-любителем. И именно тогда мне подумалось, что мы теряем себя, забывая о своих корнях, о своём прошлом, что говорить о простых горловчанах, если даже люди, занимающиеся литературной деятельностью в нашем крае, ничего не знают о своих предтечах, соратниках по перу. А ведь это первый (!) шахтёр-поэт, литератор и переводчик, чья судьба была связана с нашим городом, имя которого, увы и ах, никогда не упоминается в литературных летописях нашего края. Притом, что к пролетарским «Донбасским» писателям у нас причисляют и Маяковского, и Горького, и Гайдара, который отработал месяц на одной из шахт. А вот для пролетарского поэта Коца, места в Донбасской литературной летописи пожалели.
Площадь Победы – сердце Горловки, именно на этой площади расположено старейшее учебное заведение Донбасса – Горловский индустриальный техникум (ранее Горное училище, Штейгерская школа, Рудничное училище). На стене техникума – мемориальная доска, которая сообщает, что в этом учебном заведении учился А.Я Коц-Данин. Кроме того, что он является переводчиком «Интернационала» на русский язык, информации нет. Да и доска-то, честно признаться, невзрачная, неприметная, доброго слова не стоящая, я уверен, что 90% горловчан, даже не обращают на неё внимания, ежедневно «пробегая» мимо техникума. И мне просто захотелось напомнить, об этом, незаслуженно-забытом человеке.
Итак: Аркадий Яковлевич Коц родился в 1872 году в Одессе. Детство провел в нужде и лишениях: с ранних лет поддерживал семью, подрабатывая копеечными уроками. Будучи ещё мальчишкой, он страстно полюбил литературу и предавался мечтаниям о литературной деятельности: с 13 лет начал сочинять стихи.
По окончании Одесской гимназии Аркадий попадает в число студентов горловского Горного училища имени С. С. Полякова, где прошёл четырёхгодичное обучение горному делу, училище выпускало штейгеров. Помимо геодезии, горного дела, минералогии, геологии, механики и физико-математических наук, студентам читали, также, русский язык и Закон Божий. По завершении училища в 1893 году, Аркадий Яковлевич работал по специальности, первоначально в Донбассе (рудник №1 – шахта «Кочегарка», Вознесенский и Петровский рудники), а позже в Подмосковье, на буроугольных шахтах, где, к слову сказать, работая управляющим на руднике недалеко от Ясной Поляны, дважды встречался с Львом Толстым.
В 1897 году для завершения образования он выехал в Париж и там, в 1902 году окончил горный институт. Во время пребывания в Париже, Аркадий Коц сблизился с эмигрантскими революционными кругами, познакомился с марксистской литературой, посещал митинги русских и французских революционных организаций, слушал лучших революционных ораторов того времени – Жореса, Гэда, Лафарга, Розу Люксембург, Клару Цеткин и др. И именно тогда, он написал русский текст гимна “Интернационал”. Слово «перевод» здесь неуместно, так как это был вольный пересказ отрывка произведения Эжена Потье. Аркадий выбрал три строфы, показавшиеся ему наиболее боевыми и подходящими к российским условиям. И в переложенных строфах он пошел по пути актуализации их содержания: при значительном приближении к французскому тексту перевод Аркадия Яковлевича выделяется творческой самостоятельностью. При этом текст Коца впитал в себя перелицованные цитаты из коммунистического манифеста.
Не помешало бы помнить о таких людях, которые своим именем прославляли Горловку, ведь даже в критической полемике А. Коца царские цензоры и заказные критиканы называли не иначе, как выпускником горловского горного училища (и пусть, это озвучивалось дабы умалить литераторские труды Аркадия, обзывая его ремесленником), тем не менее, именно тогда, в начале ХХ века, Горловка попала на литературные скрижали истории.
В 1903 году он возвращается в Донбасс, вступает в РСДРП. Принимал активное участие в революционном движении донецких шахтеров, был известен полиции как социал-демократический пропагандист г.Мариуполя. Воевал на фронтах гражданской войны.
В 1907 году издательством “Наш голос” в Петербурге был издан сборник революционных стихов А.Я. Коца под заглавием “Песни пролетариев”. Цензор С-Петербургского комитета написал о сборнике, что “в этой небольшой брошюре одиннадцать стихотворений революционного содержания. Брошюра подлежит аресту и судебному преследованию”. Судебная палата утвердила арест на книгу А.Я. Коца и весь ее тираж был уничтожен. Один экземпляр книги сохранился в Государственном литературном музее, другой – в Институте Маркса-Энгельса-Ленина.
После Великой Октябрьской социалистической революции “Интернационал” в переводе А.Я. Коца стал государственным гимном первого в мире социалистического государства, коим являлся до 1944 года, когда появился гимн СССР Михалкова-Регистана. Но до сих пор «Интернационал» является гимном КПРФ (КПСС).
А.Я. Коц (литературные псевдонимы: А. Данин, А. Бронин, А. Шатов) много работал над переводами Эжена Потье и иных поэтов Парижской коммуны, Бодлера и других писателей. В продолжение всей жизни А.Я. Коц оставался верным своему направлению поэтического творчества. А.Я. Коц – поэт-гражданин, политический лирик, страстный интернационалист и гуманист. Стихи его отмечены высоким пафосом поэтизации труда и гражданского долга. По настроению и стилю он непосредственно примыкает к политическим лирикам и памфлетистам Франции – Беранже и Эжену Потье, участнику и певцу Парижской Коммуны. Так же, как и они, Аркадий Яковлевич в совершенстве владел песенной формой стиха с ее короткими напевными строками и легко запоминающимся рефреном. Для нескольких песен, написанных Аркадием Яковлевичем в последние годы, композиторами была сочинена музыка.
Весной 1942 года А.Я. Коц выехал в эвакуацию, в Свердловск.
В Свердловске – в последний год своей жизни – 70-летний поэт с юношеским энтузиазмом написал много стихотворений, вдохновлявших советских воинов в борьбе с захватчиками, замечательных по силе искреннего чувства и гражданского пафоса, воспевал мужество советских воинов, героический труд наших людей.
Умер Аркадий Коц в 1943 году, похоронен на Михайловском кладбище Свердловска. Избранные произведения представлены в его посмертной книге «Стихотворения» (1957).
В прошлом году, в Екатеринбурге был установлен памятик Аркадию Коцу. И нам следовало бы, не изглаживать из памяти факты истории краевой литературы.

***
Льву Толстому

Я слышу звук его речей...
Среди всеобщего смятенья
Великий старец наших дней
Зовет на путь непротивленья.
"Зачем насилье над врагом,
Победа, купленная кровью?
Не лучше ль нам в борьбе со злом
На зло откликнуться добром,
На ненависть -- любовью?
Пусть враг силен, пусть долог путь,
Но верю я, настанет время --
И расцветет когда-нибудь
Любовью брошенное семя..."
Простые, ясные слова --
И кто проникся их лучами,
Как бы коснулся божества
И говорит его устами.
Пред этой истиной простой
И я склонял свои колени...
Но предо мной встают толпой
Другие образы и тени.
Там, где пред грозным палачом
Народ смиренно спины клонит
И под ярмом и под бичом
Бессильно падает и стонет,
Там, где страданьям нет числа,
Где попираются от века
Пятой ликующего зла
Права и чувства человека,
Где мысль униженно молчит,
Сложив беспомощные крылья,
И дух восстания убит
Отравой рабского бессилья --
Там, нет! Не мир и не любовь,
Там нужен мощный клич восстанья,
Там нужно немощную кровь
Зажечь огнем негодованья,
Там нужно ненависть борца
Вдохнуть в заснувшие сердца,
Давно привыкшие к смиренью,
И в час возмездья роковой
Забить в набат и звать на бой
К освобожденью!

МАЙСКАЯ ПЕСНЬ

Первое мая - праздник весны,
Мощный прибой пролетарской волны...
Празднуйте Первое мая!
Гимн вдохновенный могучим борцам,
Клич дерзновенный усталым сердцам.
Празднуйте Первое мая!
Все, кто готов в беспощадном бою
Грудью стоять за свободу свою.
Празднуйте Первое мая!
Словно по взмаху рабочей руки,
Смолкнут машины, котлы и станки...
Празднуйте Первое мая!
Дрогнут все темные силы кругом
Перед своим ненавистным врагом...
Празднуйте Первое мая!
Первое мая - праздник весны,
Мощный прибой пролетарской волны.
Празднуйте Первое, мая!
Дерзостный вызов рабочих полков
Миру насилья, цепей и штыков...
Празднуйте Первое мая!

21 февраля 2009 г.

Трудоприношение



«ТРУДОПРИНОШЕНЬЕ»
Отдав забою трудоприношенье,
спешу за выезд, словно к воскрешенью.
Иван НЕЧИПОРУК.

Слово «жертвоприношение» известно издавна всем и ассоциируется в памяти с поступками библейских героев. «Трудоприношенье» в качестве названия нового, третьего по счету поэтического сборника Ивана Нечипорука, лауреата Донецкого литературного конкурса имени Николая Рыбалко, воспринимается не просто как неологизм, скорее, как дань уважения к горняку, понимания специфики его нелегкого труда.
«Здесь выработка, как духовка, горяча...
вода во флягах уже кипит, как чай» - ему ли, автору, не понять всего этого, если сам он работал на крутопадающих и пологих угольных шахтах, если сам не раз прочувствовал, как говорится, на собственной шкуре («Ведь в этих угрюмых недрах нет места для радужных слов. Я здесь изнываю без ветра, без солнца и облаков) и не раз после рабочей смены испытывал триумф возвращения («Я вернулся на землю из ада и весь мир без остатка люблю!»)?
В начале сборника лаконичная путевка в жизнь от Натальи Бугир, члена Национального союза писателей Украины, и мини-словарик шахтерской терминологии в помощь тем читателям, которые по роду своей деятельности далеки от горняцкого труда.
Немые строки могут пронзительно кричать от боли, «когда шахтёров души уходили в вечность», когда самоотверженный труженик бессилен перед легкомыслием и беспардонностью государства, не наученного ценить, беречь и достоверно защищать людей:
Мы знали, что в аспекте мирозданья
Все наши жизни - просто пыль и прах,
Экономическое благосостоянье
На человеческих возводится костях.

Перу молодого поэта свойственна искренность, небезразличие к жизненным событиям и к горю отдельно взятого человека. Сердце Ивана открыто навстречу читателям. Он готов поделиться своими переживаниями, сомнениями, поисками и выстраданным открытием сокровенного («...путь к Богу в молитве не труден... если сердце не вязнет в рутине греха»).
Тема духовности, внутреннего очищения занимает серьезное место в творчестве Ивана Нечипорука. Об этом без слов свидетельствует недавно изданный по его инициативе поэтический сборник, посвященный 1020-летию Крещения Руси «Благовест». В сборнике представлены духовные стихи 14 поэтов-горловчан, трое из них вложили свои личные средства для издания «Благовеста» - Иван Нечипорук, Любовь Куткова, Зинаида Степанова.
Давно уже настало время, чтобы добротой исцелять больное, озлобленное общество, чтобы чувство сострадания к ближнему затмило (а лучше бы вообще стерло с лица земли) тягу к мести и кровопролитию.
Возможно, тогда сродни каждому человеку будет откровенное признание Ивана Нечипорука:
Где нет зависти, нет боли -
Там оставил сердце я...
Где несется с колоколен
Пульс земного бытия.
И еще мне хочется остановиться на потрясающем, глубоко лирическом и в то же время очень трагическом стихотворении «Сон». Автору удалось войти в подсознание жены шахтера, насторожить ее, но... он словно оберегает ее от той страшной глыбы завтрашнего дня, которое лавиной обрушится на нее, в одночасье сделав жену... вдовой. Впрочем, читатели могут открыть для себя и другие грани стихотворения, без моей подсказки.
Нина БЕЛИЧЕНКО.

13 февраля 2009 г.

Встреча в музее Стуса





Творческая встреча


11 февраля ознакомится с головным музеем Василя Стуса приезжал гость из Киева - поэт Юрий Григорьевич Каплан. Юрий Григорьевич - руководитель творческого союза "Конгресс Литераторов Украины", и посещение Горловки входило в его программу рабочего визита в Донецкую область. Осмотрев экспозицию и рассказав собравшимся горловским литераторам о Василии Семёновиче Стусе, с которым был близко знаком, Юрий Григорьевич презентовал анталогию "Украина. Русская поэзия ХХ век". Также вниманию собравшихся были представлены и более раннии анталогии: "Эхо Бабьего Яра" и "Библейские мотивы в русской лирике ХХ века". После чего Юрий Каплан познакомил горловчан с основными тезисами Конгресса и представил печатный орган творческого союза - газету "Литература и жизнь".